ENGLISH: A dreamlike, surreal, comical, cruel, and emotional performance that, through clown and circus, addresses in a desecrating and non-moralistic manner the living conditions of humans and animals within slaughterhouses.
The typical day of a slaughterhouse worker undergoes profound changes over the course of the show.
A solitary individual, with borderline traits, who spends life amidst animals, both alive and dead.
The performance combines puppet theater, circus, physical theater, magic, and comedy in a dimension where words give way to sounds, verses, and noises, both recorded and live.
In doing so, such a heavy theme manages to be accessible to a wide audience.
FRANÇAIS: Un spectacle onirique, surréaliste, comique, cruel et émotionnel qui, à travers le clown et le cirque, aborde de manière désacralisante et non moralisatrice les conditions de vie des humains et des animaux au sein des abattoirs.
La journée typique d’un travailleur d’abattoir subira de profonds changements au cours du spectacle.
Une personne seule, aux traits limites, qui passe sa vie au milieu des animaux, vivants et morts.
Le spectacle allie théâtre de marionnettes, cirque, théâtre physique, magie et comédie dans une dimension où les mots cèdent la place à des sons, vers et bruits, à la fois enregistrés et en direct.
Ainsi, un thème aussi lourd parvient à être accessible à un large public.
中文: 这是一个梦幻、超现实、滑稽、残酷而又感人的表演,通过小丑和马戏以一种不敬和非道德的方式探讨了屠宰场内人和动物的生活条件。
一个屠宰场工人的典型工作日在演出过程中会发生深刻的变化。
一个孤独的个体,带有边缘化特质,他的生活中充满了活着和死去的动物。
该表演结合了木偶剧、马戏、身体剧场、魔术和喜剧,在这样一个维度中,话语让位于声音、歌词和噪音,无论是录制的还是现场的。
这样做,如此沉重的主题能够为广大观众所接受。